Chronologie

Publication bilingue de la pièce de théâtre que j'ai traduite en 2005 - The Prince of Miguasha. Disponible en copie papier sur Amazon et en format ePUB format from Pierre Turcotte Editeur.

2023
2021 au présent

Révision et traduction de matériel universitaire. Les projets comprennent un contrat en cours avec  Comparative and International Education, la revue officielle de la Société d'éducation comparée et internationale du Canada, une publication basée à SFU consacrée à l'éducation dans une perspective comparative et internationale ; deux dossiers de titularisation de professeurs de l'université McEwan, dont l'un a été retenu par l'administration comme exemple à suivre pour les autres candidats ; ainsi que des articles académiques, des mémoires de maîtrise et des rapports académiques. 

Première révision d'un roman biographique fictionnalisé, Come By Here My Lord - Seen in a Mirror Dimly, par l'auteur Robert G. Proudfoot. L'histoire du passage à l'âge adulte d'un jeune fils de diplomate vivant en Zambie dans les années 70. 

2019 - 2020
2017 au présent

J'ai commencé à enseigner le français (et un peu d'anglais) langue seconde à l'École de langues du Campus Saint-Jean de l'Université de l'Alberta. Je donne des cours de langue à des fonctionnaires fédéraux, du niveau débutant au niveau avancé, où j'ai amené régulièrement mes étudiants à satisfaire les exigences linguistiques de la Commission de la fonction publique du Canada.

Révision de la version originale et traduction vers l'anglais de Being 2.0 - On Culture, Belonging, and Identity, de Razique Mahroua. Une exploration philosophique et autobiographique du biculturalisme, de la religion, de la culture et du potentiel offert par le transhumanisme. 

2016
2014 - 2015

Travail en tant qu'écrivain fantôme sur deux livres pour la même cliente – un sur les archétypes féminins et une anthologie de biographies de femmes d'affaires de par le monde.

Bénévolat en tant que traductrice principale pour les sous-titres du film Occupy Love un documentaire de Velcrow Ripper et Ian McKenzie sur Occupy Wall Street, le Printemps arabe et Idle No More.

2013
2011

Traduction du français vers l'anglais de Unagi – une nouvelle de Dominique Fortier qui a été publiée sur Mots sans frontières.

J'ai commencé à travailler en tant qu'écrivain fantôme pour des auteurs qui se spécialisent dans le matériel de développement personnel, d'inspiration et d'entrepreneuriat.

2009
2007 - 2011

J'ai passé 4 ans en tant que réviseuse pour Momentum Mag – un magazine de cyclisme distribué dans tout le Canada et désormais également disponible en ligne.

Traduction de la pièce de théâtre en un acte de Serge Lamothe – The Prince of Miguasha, qui a remporté le Prix Yves-Thériault de Radio-Canada en 2003.

2005
Août 2004

Interprétation simultanée lors de la conférence annuelle de l'Association du Barreau Canadien à Vancouver, BC.

J'ai passé trois ans vers une licence de lettres avec une majeure en anglais et une mineure en langues modernes, en mettant l'accent sur la rédaction, la grammaire, la traduction et la littérature. Les établissements d'enseignement comprennent l'Open Learning Agency, qui proposait des cours à distance de SFU et UBC, entre autres, ainsi qu'un an de traduction à Concordia à Montréal, où j'ai obtenu une moyenne de 4,0. 

2001 - 2004
2001

Je suis devenue membre affiliée de STIBC (La Société des traducteurs et interprètes de Colombie-Britannique)

Interprétation simultanée lors de l'assemblée générale annuelle de Médecins sans frontières Canada à Vancouver en Colombie-Britannique.

Mai 2000
1998

Bénévolat d'un an en tant que réviseuse pour ION Vancouver - un magazine sur le milieu culturel de la ville.

J'ai commencé à traduire pour des gens qui savaient que je parlais français, et j'ai également fait de l'interprétation judiciaire pour la cour, lorsque je vivais à Nelson, en Colombie-Britannique. Les projets ont compris la traduction d'un texte intitulé Les Fondements philosophiques de la Médecine Taoïste pour un docteur en Médecine chinoise, de la correspondance juridique et du matériel législatif. 

1995 - 1997

PARTAGER

Français
Retour en haut